單反攝影:天天做蘋果餅給你吃

本帖最後由 糟木匠 於 2018-2-14 07:27 AM 編輯

我住的這條街的街頭表演,這小姑娘穿的衣服上寫的字很淺,是一句俚語,或者說是句俏皮話吧:

Call a vet because these puppies are sick! 字面的意思是:快叫寵物醫生來,因為這些小狗生病了!然而真實的意思跟獸醫小狗一點關係也沒有。

今天這位姑娘要表演,她說:我先換件衣裳。。。

你們猜我會表演啥。。。我表演做蘋果餅好不好?

你們看,把蘋果壓碎,和上麵粉加上雞蛋牛奶,就是頂呱呱的蘋果餅,是不是?

壓碎蘋果是個體力活兒,我得先暖暖身子:

你說你喜歡吃蘋果餅,你幫幫我,你把我的胳膊拉開了,我就天天做蘋果餅給你吃好不好?

兩個大老爺們,使勁,使勁啊,哪位先拉開我就天天給先拉开的先生做蘋果餅!

別省著力氣,使勁,使勁啊!

使勁拉啊!

糟糕,一直想找個能拉開我胳膊的大男人,今天還是沒找到!

咱今天就給大家看看我做苹果饼是怎麼把蘋果壓碎的:

把苹果夾在胳膊彎裏。。。

你們看壓得稀爛不是?!我做蘋果餅的辦法,你們誰想學?

尼康D70s

。。。

西方的表演好多都是這樣,套路很簡單,憑的是幽默的道白和一堆俏皮話,加上誇張的動作讓人發笑。

開頭那句英文他的真實意思是:你們看看,我的肌肉是多麼的壯實!(Call a vet because these puppies are sick!)

1930年台灣日本時代 角板山 輕便軌道台車影像

https://www.youtube.com/watch?v=ByZsegs3cVE

Call a vet because these puppies are sick!

字面的意思是:快叫寵物醫生來,因為這些小狗生病了!

英文的真實意思是:你們看看,我的肌肉是多麼的壯實!

  • 沒指導是無法瞭解的。

1960年代初、 還曾搭過這種車。

吹哨聲是在拐彎處,通知前方或對向,有車來了。

一分35處,有對向兩車相遇,輕載車將整車抬起。

很多俚语乃至成语,没有解释,就是不懂的啊。

比如市井俗语:你胆子真够肥,还敢狮子大开口!其实跟胆子,狮子屁关系也没有,就是买卖场上,买卖方说:你也不看看现在的行情,还在这儿漫天要价的意思啊。

呵呵 , 依她的體型和那背脊 , 可以來一個睡釘床 , 再來一個胸口碎大石 .

最後一張拍得很好 , 背景表情光線都到位 .