翻译童话故事

简单口语化的句子不断重复,是童话写作的方式之一。格林兄弟童话第32篇,就是一段带着童真,幼稚且不失幽默的段子。我是很多年前在教我家俩孩子英文的时候,在每天睡觉之前,和孩子一起反复地读那些句子。

懂德文的朋友告诉我,这篇童话的德文原文,孩子气十足,非常有趣。我不懂德文,在读英文的译本之前,也没读过中文版本的。

去年开始学做电子书,接触了好好几种中文译本。老实说,没有一本书译出了童趣。其中有几个版本的格林童话,干脆将第32篇译得牛头不对马嘴。我想过,原因大概是中文的译者自己毫无童趣,硬是用大人的心态来翻译童话,结果当然是惨不忍睹。

我自己试着翻译一下。我忘掉自己是个老头,把自己当成孩子,来复述这个故事:

中文简体版
32。 知错能改的汉斯
格林兄弟著

汉斯的妈妈问:“汉斯,上哪儿呢?”
汉斯回答:“去格莱特家."
“要乖要听话,汉斯。”
“嗯,我会乖乖的。再见,妈妈。”
“再见,汉斯。”

汉斯到了格莱特家:“格莱特,今天好吗?”
“今天很好,汉斯。你给我带啥好东西来了?”
“我没带啥给你,你会给我什么?”
格莱特给了汉斯一根针。
汉斯说:“再见,格莱特。”
“再见,汉斯。”
汉斯接过针,把针插在运乾草的大车上,跟着大车回家了。

“晚上好,妈妈。”
“晚上好,汉斯。你上哪儿了?”
“去格莱特家了。”
“你带啥给她了?”
“没给她啥,她给我东西了。”
“格莱特给什么你了?”
“给了我一根针。”
“你把针放哪儿了,汉斯?”
“扎在乾草上了。”
“你真傻,汉斯。你应该把针插在你的袖口上。”
“知道了,我懂了。”

“汉斯,上哪儿呢?”
“去格莱特家."
“要乖要听话,汉斯。”
“嗯,我会乖乖的。再见,妈妈。”
“再见,汉斯。”

汉斯到了格莱特家:“格莱特,今天好吗?”
“今天很好,汉斯。你给我带啥好东西来了?”
“我没带啥给你,你会给我什么?”
格莱特给了汉斯一把小刀。
汉斯说:“再见,格莱特。”
“再见,汉斯。”
汉斯接过小刀,把刀插在袖口上回家了。

“晚上好,妈妈。”
“晚上好,汉斯。你上哪儿了?”
“去格莱特家了。”
“你带啥给她了?”
“没给她啥,她给我东西了。”
“格莱特给什么你了?”
“给了我一把小刀。”
“你把刀放哪儿了,汉斯?”
“插在袖口上了。”
“你真傻,汉斯。你应该把把小刀收在衣袋裡。”
“知道了,我懂了。”

“汉斯,上哪儿呢?”
“去格莱特家."
“要乖要听话,汉斯。”
“嗯,我会乖乖的。再见,妈妈。”
“再见,汉斯。”

汉斯到了格莱特家:“格莱特,今天好吗?”
“今天很好,汉斯。你给我带啥好东西来了?”
“我没带啥给你,你会给我什么?”
格莱特给了汉斯一隻小羊。
汉斯说:“再见,格莱特。”
“再见,汉斯。”
汉斯接过小羊,用绳子捆上羊腿,把小羊塞进衣袋里。到家时,小羊已经闷死了。

“晚上好,妈妈。”
“晚上好,汉斯。你上哪儿了?”
“去格莱特家了。”
“你带啥给她了?”
“没给她啥,她给我东西了。”
“格莱特给什么你了?”
“给了我一隻小羊。”
“你把小羊放哪儿了,汉斯?”
“塞进衣袋裡了。”
“你真傻,汉斯。你应该用绳子套住小羊的脖子牵回家。”
“知道了,我懂了。”

“汉斯,上哪儿呢?”
“去格莱特家."
“要乖要听话,汉斯。”
“嗯,我会乖乖的。再见,妈妈。”
“再见,汉斯。”

汉斯到了格莱特家:“格莱特,今天好吗?”
“今天很好,汉斯。你给我带啥好东西来了?”
“我没带啥给你,你会给我什么?”
格莱特给了汉斯一块咸肉。
汉斯说:“再见,格莱特。”
“再见,汉斯。”
汉斯接过咸肉,用绳子捆好拖着回家。路上的狗抢吃了咸肉,汉斯手上只拖着一条空绳子。

“晚上好,妈妈。”
“晚上好,汉斯。你上哪儿了?”
“去格莱特家了。”
“你带啥给她了?”
“没给她啥,她给我东西了。”
“格莱特给什么你了?”
“给了我一块咸肉。”
“你把咸肉放哪儿了,汉斯?”
“我用绳子捆好拖着走,路上被狗吃光了。”
“你真傻,汉斯。你应该把咸肉顶在头上回家。”
“知道了,我懂了。”

“汉斯,上哪儿呢?”
“去格莱特家."
“要乖要听话,汉斯。”
“嗯,我会乖乖的。再见,妈妈。”
“再见,汉斯。”

汉斯到了格莱特家:“格莱特,今天好吗?”
“今天很好,汉斯。你给我带啥好东西来了?”
“我没带啥给你,你会给我什么?”
格莱特给了汉斯一隻小牛犊。
汉斯说:“再见,格莱特。”
“再见,汉斯。”
汉斯接过牛犊,把牛犊顶在头上回家。一路上,牛犊不停地踢着汉斯的脸。

“晚上好,妈妈。”
“晚上好,汉斯。你上哪儿了?”
“去格莱特家了。”
“你带啥给她了?”
“没给她啥,她给我东西了。”
“格莱特给什么你了?”
“给了我一隻小牛犊。”
“你把牛犊放哪儿了,汉斯?”
“顶在头上,牛犊一路上不停地踢我的脸。”
“你真傻,汉斯。你应该赶着小牛犊,用草料架引着它走。”
“知道了,我懂了。”

“汉斯,上哪儿呢?”
“去格莱特家."
“要乖要听话,汉斯。”
“嗯,我会乖乖的。再见,妈妈。”
“再见,汉斯。”

汉斯到了格莱特家:“格莱特,今天好吗?”
“今天很好,汉斯。你给我带啥好东西来了?”
“我没带啥给你,你会给我什么?”
格莱特对汉斯说:“我愿意跟你回家。"
汉斯拉过格莱特,用绳子捆住她,让她被草料架牵引着走。汉斯一路吆喝赶着格莱特快走,回家见妈妈。

“晚上好,妈妈。”
“晚上好,汉斯。你上哪儿了?”
“去格莱特家了。”
“你带啥给她了?”
“没给她啥,她给我东西了。”
“格莱特给什么你了?”
“没给别的东西,她跟着我来了。”
“你怎麽对待格莱特?”
“用绳子牵着她,繫在草料架后让她跟着,扔些乾草给她吃”
“你真傻,汉斯。你应该用多多的深情的眼睛,好好地凝视她的的脸。”
“知道了,我懂了。”
汉斯走进畜圈,挖掉所有牛羊的眼睛,扔在格莱特的脸上。
格莱特非常生气,挣脱绳索跑掉了,汉斯就这样失去了他的新娘子。

c.png

中文繁體版
32。 知錯能改的漢斯
格林兄弟著

漢斯的媽媽問:“漢斯,上哪兒呢?”
漢斯回答:“去格萊特家."
“要乖要聽話,漢斯。”
“嗯,我會乖乖的。再見,媽媽。”
“再見,漢斯。”

漢斯到了格萊特家:“格萊特,今天好嗎?”
“今天很好,漢斯。你給我帶啥好東西來了?”
“我沒帶啥給你,你會給我什麽?”
格萊特給了漢斯一根針。
漢斯說:“再見,格萊特。”
“再見,漢斯。”
漢斯接過針,把針插在運乾草的大車上,跟著大車回家了。

“晚上好,媽媽。”
“晚上好,漢斯。你上哪兒了?”
“去格萊特家了。”
“你帶啥給她了?”
“沒給她啥,她給我東西了。”
“格萊特給什麽你了?”
“給了我一根針。”
“你把針放哪兒了,漢斯?”
“扎在乾草上了。”
“你真傻,漢斯。你應該把針插在你的袖口上。”
“知道了,我懂了。”

“漢斯,上哪兒呢?”
“去格萊特家."
“要乖要聽話,漢斯。”
“嗯,我會乖乖的。再見,媽媽。”
“再見,漢斯。”

漢斯到了格萊特家:“格萊特,今天好嗎?”
“今天很好,漢斯。你給我帶啥好東西來了?”
“我沒帶啥給你,你會給我什麽?”
格萊特給了漢斯一把小刀。
漢斯說:“再見,格萊特。”
“再見,漢斯。”
漢斯接過小刀,把刀插在袖口上回家了。

“晚上好,媽媽。”
“晚上好,漢斯。你上哪兒了?”
“去格萊特家了。”
“你帶啥給她了?”
“沒給她啥,她給我東西了。”
“格萊特給什麽你了?”
“給了我一把小刀。”
“你把刀放哪兒了,漢斯?”
“插在袖口上了。”
“你真傻,漢斯。你應該把把小刀收在衣袋裡。”
“知道了,我懂了。”

“漢斯,上哪兒呢?”
“去格萊特家."
“要乖要聽話,漢斯。”
“嗯,我會乖乖的。再見,媽媽。”
“再見,漢斯。”

漢斯到了格萊特家:“格萊特,今天好嗎?”
“今天很好,漢斯。你給我帶啥好東西來了?”
“我沒帶啥給你,你會給我什麽?”
格萊特給了漢斯一隻小羊。
漢斯說:“再見,格萊特。”
“再見,漢斯。”
漢斯接過小羊,用繩子捆上羊腿,把小羊塞進衣袋里。到家時,小羊已經悶死了。

“晚上好,媽媽。”
“晚上好,漢斯。你上哪兒了?”
“去格萊特家了。”
“你帶啥給她了?”
“沒給她啥,她給我東西了。”
“格萊特給什麽你了?”
“給了我一隻小羊。”
“你把小羊放哪兒了,漢斯?”
“塞進衣袋裡了。”
“你真傻,漢斯。你應該用繩子套住小羊的脖子牽回家。”
“知道了,我懂了。”

“漢斯,上哪兒呢?”
“去格萊特家."
“要乖要聽話,漢斯。”
“嗯,我會乖乖的。再見,媽媽。”
“再見,漢斯。”

漢斯到了格萊特家:“格萊特,今天好嗎?”
“今天很好,漢斯。你給我帶啥好東西來了?”
“我沒帶啥給你,你會給我什麽?”
格萊特給了漢斯一塊鹹肉。
漢斯說:“再見,格萊特。”
“再見,漢斯。”
漢斯接過鹹肉,用繩子捆好拖著回家。路上的狗搶吃了鹹肉,漢斯手上只拖著一條空繩子。

“晚上好,媽媽。”
“晚上好,漢斯。你上哪兒了?”
“去格萊特家了。”
“你帶啥給她了?”
“沒給她啥,她給我東西了。”
“格萊特給什麽你了?”
“給了我一塊鹹肉。”
“你把鹹肉放哪兒了,漢斯?”
“我用繩子捆好拖著走,路上被狗吃光了。”
“你真傻,漢斯。你應該把鹹肉頂在頭上回家。”
“知道了,我懂了。”

“漢斯,上哪兒呢?”
“去格萊特家."
“要乖要聽話,漢斯。”
“嗯,我會乖乖的。再見,媽媽。”
“再見,漢斯。”

漢斯到了格萊特家:“格萊特,今天好嗎?”
“今天很好,漢斯。你給我帶啥好東西來了?”
“我沒帶啥給你,你會給我什麽?”
格萊特給了漢斯一隻小牛犢。
漢斯說:“再見,格萊特。”
“再見,漢斯。”
漢斯接過牛犢,把牛犢頂在頭上回家。一路上,牛犢不停地踢著漢斯的臉。

“晚上好,媽媽。”
“晚上好,漢斯。你上哪兒了?”
“去格萊特家了。”
“你帶啥給她了?”
“沒給她啥,她給我東西了。”
“格萊特給什麽你了?”
“給了我一隻小牛犢。”
“你把牛犢放哪兒了,漢斯?”
“頂在頭上,牛犢一路上不停地踢我的臉。”
“你真傻,漢斯。你應該趕著小牛犢,用草料架引著它走。”
“知道了,我懂了。”

“漢斯,上哪兒呢?”
“去格萊特家."
“要乖要聽話,漢斯。”
“嗯,我會乖乖的。再見,媽媽。”
“再見,漢斯。”

漢斯到了格萊特家:“格萊特,今天好嗎?”
“今天很好,漢斯。你給我帶啥好東西來了?”
“我沒帶啥給你,你會給我什麽?”
格萊特對漢斯說:“我願意跟你回家。"
漢斯拉過格萊特,用繩子捆住她,讓她被草料架牽引著走。漢斯一路吆喝趕著格萊特快走,回家見媽媽。

“晚上好,媽媽。”
“晚上好,漢斯。你上哪兒了?”
“去格萊特家了。”
“你帶啥給她了?”
“沒給她啥,她給我東西了。”
“格萊特給什麽你了?”
“沒給別的東西,她跟著我來了。”
“你怎麼對待格萊特?”
“用繩子牽著她,繫在草料架後讓她跟著,扔些乾草給她吃”
“你真傻,漢斯。你應該用多多的深情的眼睛,好好地凝視她的的臉。”
“知道了,我懂了。”
漢斯走進畜圈,挖掉所有牛羊的眼睛,扔在格萊特的臉上。
格萊特非常生氣,掙脫繩索跑掉了,漢斯就這樣失去了他的新娘子。

英文版
32 Clever Hans
Jacob and Wilhelm Grimm

Hans’s mother asks, “Where are you going, Hans?”
Hans answers, “To Gretel’s.”
“Behave yourself, Hans.”
“Behave myself. Good-bye, mother.”
“Good-bye, Hans.”

Hans comes to Gretel’s. “Good day, Gretel.”
“Good day, Hans. Are you bringing something good?”
“Bringing nothing. Want something.”
Gretel gives Hans a needle.
Hans says, “Good-bye, Gretel.”
“Good-bye, Hans.”
Hans takes the needle, sticks it into a hay wagon, and walks home behind the wagon.

“Good evening, mother.”
“Good evening, Hans. Where have you been?”
“At Gretel’s.”
“What did you take her?”
“Took nothing. Got something.”
“What did Gretel give you?”
“Gave me a needle.”
“Where is the needle, Hans?”
“Stuck in the hay wagon.”
“That was stupid, Hans. You should have stuck the needle in your sleeve.”
“Doesn’t matter. Do better.”

“Where are you going, Hans?”
“To Gretel’s, mother.”
“Behave yourself, Hans.”
“Behave myself. Good-bye, mother.”
“Good-bye, Hans.”

Hans comes to Gretel’s. “Good day, Gretel.”
“Good day, Hans. Are you bringing something good?”
“Bringing nothing. Want something.”
Gretel gives Hans a knife.
“Good-bye, Gretel.”
“Good-bye Hans.”
Hans takes the knife, sticks it in his sleeve, and goes home.

“Good evening, mother.”
“Good evening, Hans. Where have you been?”
“At Gretel’s.”
“What did you take her?”
“Took nothing. Got something.”
“What did Gretel give you?”
“Gave me a knife.”
“Where is the knife, Hans?”
“Stuck in my sleeve.”
“That was stupid, Hans. You should have put the knife in your pocket.”
“Doesn’t matter. Do better.”

“Where are you going, Hans?”
“To Gretel’s, mother.”
“Behave yourself, Hans.”
“Behave myself. Good-bye, mother.”
“Good-bye, Hans.”

Hans comes to Gretel’s. “Good day, Gretel.”
“Good day, Hans. Are you bringing something good?”
“Bringing nothing. Want something.”
Gretel gives Hans a young goat.
“Good-bye, Gretel.”
“Good-bye, Hans.”
Hans takes the goat, ties its legs, and puts it in his pocket. When he arrives home it has suffocated.

“Good evening, mother.”
“Good evening, Hans. Where have you been?”
“At Gretel’s.”
“What did you take her?”
“Took nothing. Got something.”
“What did Gretel give you?”
She gave me a goat.
“Where is the goat, Hans?”
“Put it in my pocket.”
“That was stupid, Hans. You should have tied a rope around the goat’s neck.”
“Doesn’t matter. Do better.”

“Where are you going, Hans?”
“To Gretel’s, mother.”
“Behave yourself, Hans.”
“Behave myself. Good-bye, mother.”
“Good-bye, Hans.”

Hans comes to Gretel’s.
“Good day, Gretel.”
“Good day, Hans. Are you bringing something good?”
“Bringing nothing. Want something.”
Gretel gives Hans a piece of bacon.
“Good-bye, Gretel.”
“Good-bye, Hans.”
Hans takes the bacon, ties a rope around it, and drags it along behind him. The dogs come and eat the bacon. When he arrives home he has the rope in his hand, but there is no longer anything tied to it.

“Good evening, mother.”
“Good evening, Hans. Where have you been?”
“At Gretel’s.”
“What did you take her?”
“Took nothing. Got something.”
“What did Gretel give you?”
“Gave me a piece of bacon.”
“Where is the bacon, Hans?”
“Tied it to a rope. Brought it home. Dogs got it.”
“That was stupid, Hans. You should have carried the bacon on your head.”
“Doesn’t matter. Do better.”

“Where are you going, Hans?”
“To Gretel’s, mother.”
“Behave yourself, Hans.”
“Behave myself. Good-bye, mother.”
“Good-bye, Hans.”

Hans comes to Gretel’s. “Good day, Gretel.”
“Good day, Hans. Are you bringing something good?”
“Bringing nothing. Want something.”
Gretel gives Hans a calf.
“Good-bye, Gretel.”
“Good-bye, Hans.”
Hans takes the calf, puts it on his head, and the calf kicks his face.

“Good evening, mother.”
“Good evening, Hans. Where have you been?”
“At Gretel’s.”
“What did you take her?”
“Took nothing. Got something.”
“What did Gretel give you?”
“Gave me a calf.”
“Where is the calf, Hans?”
“Put it on my head. Kicked my face.”
“That was stupid, Hans. You should have led the calf, and taken it to the hayrack.”
“Doesn’t matter. Do better.”

“Where are you going, Hans?”
“To Gretel’s, mother.”
“Behave yourself, Hans.”
“Behave myself. Good-bye, mother.”
“Good-bye, mother.”
“Good-bye, Hans.”

Hans comes to Gretel’s. “Good day, Gretel.”
“Good day, Hans. Are you bringing something good?”
“Bringing nothing. Want something.”
Gretel says to Hans, “I will go with you.”
Hans takes Gretel, ties her to a rope, leads her to the hayrack and binds her fast. Then Hans goes to his mother.

“Good evening, mother.”
“Good evening, Hans. Where have you been?”
“At Gretel’s.”
“What did you take her?”
“Took nothing. Got something.”
“What did Gretel give you?”
“Gave me nothing. Came with me.”
“Where did you leave Gretel?”
“Led her on a rope. Tied her to the hayrack. Threw her some grass.”
“That was stupid, Hans. You should have cast friendly eyes at her.”
“Doesn’t matter. Do better.”
Hans goes into the stable, cuts out the eyes of all the calves and sheep, and throws them in Gretel’s face. Then Gretel becomes
angry, tears herself loose and runs away. She is no longer Hans’s bride.

德文原文
32. Der gescheidte Hans.

Hansens Mutter fragt „wohin, Hans?“ Hans antwortet „zur Grethel.“ „Machs gut, Hans.“ „Schon gut machen. Adies, Mutter.“ „Adies,

Hans.“

Hans kommt zur Grethel. „Guten Tag, Grethel.“ „Guten Tag, Hans. Was bringst du Gutes?“ „Bring nichts, gegeben han.“ Grethel schenkt

dem Hans eine Nadel. Hans spricht „Adies, Grethel.“ „Adies, Hans.“

Hans nimmt die Nadel, steckt sie in einen Heuwagen und geht hinter dem Wagen her nach Haus. „Guten Abend, Mutter.“ „Guten Abend,

Hans. Wo bist du gewesen?“ „Bei der Grethel gewesen.“ „Was hast du ihr gebracht?“ „Nichts gebracht, gegeben hat.“ „Was hat dir

Grethel gegeben?“ „Nadel gegeben.“ „Wo hast du die Nadel, Hans?“ „In Heuwagen gesteckt.“ „Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest

die Nadel an den Ermel stecken.“ „Thut nichts, besser machen.“

„Wohin, Hans?“ „Zur Grethel, Mutter.“ „Machs gut, Hans.“ „Schon gut machen. Adies, Mutter.“ „Adies, Hans.“

Hans kommt zur Grethel. „Guten Tag, Grethel.“ „Guten Tag, Hans. Was bringst du Gutes?“ „Bring nichts, gegeben han.“ Grethel schenkte

dem Hans ein Messer. „Adies, Grethel.“ „Adies, Hans.“

Hans nimmt das Messer, steckts an den Ermel und geht nach Haus. „Guten Abend, Mutter.“ „Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?“ „Bei

der Grethel gewesen.“ „Was hast du ihr gebracht?“ „Nichts gebracht, gegeben hat.“ „Was hat dir Grethel gegeben?“ „Messer gegeben.“

„Wo hast das Messer, Hans?“ „An [170] den Ermel gesteckt.“ „Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest das Messer in die Tasche

stecken.“ „Thut nichts, besser machen.“

„Wohin, Hans?“ „Zur Grethel, Mutter.“ „Machs gut, Hans.“ „Schon gut machen. Adies, Mutter.“ „Adies, Hans.“

Hans kommt zur Grethel. „Guten Tag, Grethel.“ „Guten Tag, Hans. Was bringst du Gutes?“ „Bring nichts, gegeben han.“ Grethel schenkt

dem Hans eine junge Ziege. „Adies, Grethel.“ „Adies, Hans.“

Hans nimmt die Ziege, bindet ihr die Beine und steckt sie in die Tasche. Wie er nach Haus kommt, ist sie erstickt. „Guten Abend,

Mutter.“ „Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?“ „Bei der Grethel gewesen.“ „Was hast du ihr gebracht?“ „Nichts gebracht, gegeben

hat.“ „Was hat dir Grethel gegeben?“ „Ziege gegeben.“ „Wo hast du Ziege, Hans?“ „In die Tasche gesteckt.“ „Das hast du dumm gemacht,

Hans, mußtest die Ziege an ein Seil binden.“ „Thut nichts, besser machen.“

„Wohin, Hans?“ „Zur Grethel, Mutter.“ „Machs gut, Hans.“ „Schon gut machen. Adies, Mutter.“ „Adies, Hans.“

Hans kommt zur Grethel. „Guten Tag, Grethel.“ „Guten Tag, Hans. Was bringst du Gutes?“ „Bring nichts, gegeben han.“ Grethel schenkt

dem Hans ein Stück Speck. „Adies, Grethel.“ „Adies, Hans.“

Hans nimmt den Speck, bindet ihn an ein Seil und schleifts hinter sich her. Die Hunde kommen und fressen den Speck ab. Wie er nach

Haus kommt, hat er das Seil an der Hand, und ist nichts mehr daran. „Guten Abend, Mutter.“ „Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?“

„Bei der Grethel gewesen.“ „Was hast du ihr gebracht?“ „Nichts gebracht, gegeben hat.“ „Was hat dir Grethel gegeben?“ „Stück Speck

gegeben.“ „Wo hast du den Speck, Hans?“ „Ans Seil gebunden, heim geführt, Hunde weggeholt.“ „Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest

den Speck auf dem Kopf tragen.“ „Thut nichts, besser machen.“ [171] „Wohin, Hans?“ „Zur Grethel, Mutter.“ „Machs gut, Hans.“ „Schon

gut machen. Adies, Mutter.“ „Adies, Hans.“

Hans kommt zur Grethel. „Guten Tag, Grethel.“ „Guten Tag, Hans. Was bringst du Gutes?“ „Bring nichts, gegeben han.“ Grethel schenkt

dem Hans ein Kalb. „Adies, Grethel.“ „Adies, Hans.“

Hans nimmt das Kalb, setzt es auf den Kopf, und das Kalb zertritt ihm das Gesicht. „Guten Abend, Mutter.“ „Guten Abend, Hans.“ „Wo

bist du gewesen?“ „Bei der Grethel gewesen.“ „Was hast du ihr gebracht?“ „Nichts gebracht, gegeben hat.“ „Was hat dir Grethel

gegeben?“ „Kalb gegeben.“ „Wo hast du das Kalb, Hans?“ „Auf den Kopf gesetzt, Gesicht zertreten.“ „Das hast du dumm gemacht, Hans,

mußtest das Kalb leiten, und an die Raufe stellen.“ „Thut nichts, besser machen.“

„Wohin, Hans?“ „Zur Grethel, Mutter.“ „Machs gut, Hans.“ „Schon gut machen. Adies, Mutter.“ „Adies, Hans.“

Hans kommt zur Grethel. „Guten Tag, Grethel.“ „Guten Tag, Hans. Was bringst du Gutes?“ „Bring nichts, gegeben han.“ Grethel sagt zum

Hans „ich will mit dir gehn.“

Hans nimmt die Grethel, bindet sie an ein Seil, leitet sie, führt sie vor die Raufe und knüpft sie fest. Darauf geht Hans zu seiner

Mutter. „Guten Abend, Mutter.“ „Guten Abend, Hans. Wo bist du gewesen?“ „Bei der Grethel gewesen.“ „Was hast du ihr gebracht?“

„Nichts gebracht.“ „Was hat dir Grethel gegeben?“ „Nichts gegeben, mitgegangen.“ „Wo hast du die Grethel gelassen?“ „Am Seil

geleitet, vor die Raufe gebunden, Gras vorgeworfen.“ „Das hast du dumm gemacht, Hans, mußtest ihr freundliche Augen zuwerfen.“ „Thut

nichts, besser machen.“

Hans geht in den Stall, sticht allen Kälbern und Schafen die Augen aus und wirft sie der Grethel ins Gesicht. Da wird Grethel böse,

reißt sich los und lauft fort, und ist Hansens Braut gewesen.

总结一下:汉斯是个傻子,那姑娘怎么会看上他的呢?

本帖最後由 糟木匠 於 2013-11-21 07:05 AM 編輯

這篇童話是訓練小孩子說話的。

小孩子看見大人嫁娶,嫁娶進入童話,和愛情無關。大人看童話,就想著故事情節去了;奶奶,姥姥或者媽媽,反覆地和孩子一起背童話故事,孩子就學會了說話。