老笑話了:像媽媽一樣

本帖最後由 糟木匠 於 2013-11-5 01:34 PM 編輯

這幾天冷了,路上汽車中收音機裡播音員說:你的汽車換了雪胎嗎?你有備用的鐵鍬嗎?你有足夠的刷窗水嘛?你有備用的禦寒衣嗎。。。

辦公室里告示板上,有人有貼了這張漫畫,畫邊上的中文翻譯是我整的:

這是一個小女孩的繪畫作業。老師要求學生以爸爸媽媽為題材,介紹爸爸媽媽的職業。

老師收到女孩的這幅畫,很緊張,馬上和女孩的媽媽聯繫,給媽媽看這幅畫。畫面上好像是一個女人,正在抱著鋼管跳脫衣舞,很多男人拿著錢爭先恐後地往前衝。畫面上,小小姑娘寫著:等我長大了,也要像媽媽這樣。。。老師在信中用責備的口吻說:“作為家長,應該檢查一下子女做的作業。”

媽媽給老師回信,解釋說:

親愛的瓊斯女士:

我要明白地說清楚,我現在不是,過去從來也沒當過脫衣舞娘。

我在家用材料連鎖店工作。我曾經告訴女兒,上星期暴風雪來襲之前,我們店的鏟雪鍬全部賣完了,還有很多人想買而沒有庫存。我在店後的小房間里又找到一把,好幾位顧客因為爭買最後的這把鐵鍬,差不多要打架!我女兒的畫,並不是我在跳鋼管脫衣舞,而是我賣掉最後一把鐵鍬的情形。

從現在起,我會留意檢查我女兒的作業,以免造成任何誤會。

家長:史密斯女士

不看注释,我也不认为那是钢管,而是锤子类的。以成人的眼光看,心里想什么眼里就有什么。上星期我给儿子的作业签名,一笔一划写的。结果,老师投诉说,儿子模仿我的字迹签名,因为我以前的签名一般是略草的。我非常不好意思地回复,真的是我的字。

本帖最後由 糟木匠 於 2013-11-12 07:28 AM 編輯

你這話說的太精闢了,成人心裡有什麽,眼睛裡就看到什麽哈。

那老師,應了一句成語,疑神疑鬼。你呢,沒有一個穩定的簽名方式,心理學的書上說,是因為沒還沒長大。

所以要把意思表达清楚也是一件不容易的事啊~有时我们自己心里明白得很,以为别人也会明白,写出来的文字导致误解的也很多~

有時候的確怪我們自己,我寫句子就常常辭不達意。