馬蘭姑娘

這首歌俺以前貼過 .
近日梧葆老兄又貼了個沈文程版本的 .

俺想把先前貼的轉檔出來 , 給梧桐和坐看雲起聽聽看 . 這歌好聽呀 .

首先來個合唱團版本 . youtube 的標題是這樣的 :
2010年11月15日黃友棣百歲紀念專輯02 馬蘭姑娘 大合唱

再來 , 這是原汁原味的 .

2020.10.10 2020經典小鎮成功Fun Soul放鬆音樂會 以莉高露 《馬蘭姑娘》阿美族歌謠

呵呵 , 再把前頭梧葆老兄的說明文搬過來 .

============================

「馬蘭姑娘」這首歌的原文歌詞以及它的國語解釋如下:

Inaaw hay ya amaaw, sololen kako ina

父母親大人呀!請同意我倆的婚事。

Matini similicayay ko wawa no tao to tireng ako ina

我倆情投意合,愛情已深,山長水流永不移!

Ano caay kamo pisolol to tireng ako ina

我倆親事若未能蒙許,

Omaan say ko pinang ko nika patay makinotolo toloan no kasoling

我將躺在鐵軌上,讓火車截成三段。

============================

俺說梧桐呀 , 妳可以唱唱這首歌 .
看人家邊彈邊唱 , 多帥呀 .

俺貼的據說是這首歌早先的原文歌詞以及它的國語解釋。

但是現在的唱者,似乎有改歌詞了,對不上。

聽歌後跳舞。

再聽歌

再接著跳舞。

很多東西被商業化之後就亂七八糟 .
本來純樸真摯的感情就被庸俗化 .

像沈文程那一版就很不道地 .
張菲和費玉清兩個在一旁扮小丑 , 實在很不入流 .
尤其費玉清 , 在台灣大開黃腔 .
可使去了大陸演唱卻是規規矩矩 , 不敢亂說亂動 .
大概是台灣太好過了 .

  • 費玉清 , 在台灣大開黃腔。

小蔣在時,電視是沒開黃腔的,秀場才有。沒辦法的,那些觀眾愛這一味,豬哥亮就是一例。

到了彼岸,他的一些正能量,才有機會表現出來。在台地搞正能量,那些觀眾會噓!

四十多年前很少有人聽過彈詞的杜十娘,還有西皮、京東大鼓,但俺聽過幾次,真好聽。

兩岸開放後,才有影帶等可多聽,

以前少看聽相聲。看聽了德雲社,才多看些。

德雲社的周九良感覺不錯,他和孟鶴堂是一組。

張鶴倫和郎鶴炎也很好。還有岳雲鵬和孫越。

德雲社的張雲雷和楊九郎和郭麒麟等。

1

2

3

我家的電視衛星,能收到兩個台灣的電視,但我們慣性地從來不看。豬哥亮的節目,是看過的。好多年前,工餘和朋友一起作社區服務。我們專門服務於剛從大陸出來說普通話的人,邊上服務台灣來的人,他們的電視機整天就鎖定了豬哥亮的秀。過來過去,都能夠聽到幾句。

那時候大陸人和台灣人在多倫多相處還不錯的,後來慢慢淡了,有點兒雞犬之聲相聞老死不相往來的意思。再後來,因為意識形態衝突了。衝突應該是從李登輝時候開始的,都是意識形態上的衝突。李登輝之後,中國國民黨多倫多支部關門了,房產也賣掉了,從此多倫多的大陸團體和台灣團體不僅沒有往來,還有時會有一些意識形態上的衝突。

好听的,试试学着唱。歌词果然不一样的。
旋律很熟悉,一唱就会。

小岳岳的相声还是蛮有趣的。

  • 旋律很熟悉,一唱就会。

覺得好聽,真是太太好好聽。

再找兩影片:

1

2

總體上我是喜歡相聲的。當然在聽的時候通常不會太留心。只是針對相聲中的一些包袱,會意後哈哈一笑,一般說來笑笑後快就忘了具體的內容。

谢谢梧葆兄的鼓励,我唱的模板速度太快,慢慢的唱更好听。

唱得很清爽,好聽呢。

费玉清在这边的综艺都是特别正统守规矩,口碑很好。当然也知道他在台湾主持节目很擅长说黄段子,最主要他自己不笑,逗乐别人。我还以为这就是台湾节目的特色呢。听你这么一说,似乎不是这样哈

不是啊,他自己通常也笑到不行的。

谢谢木匠师傅的鼓励~

费玉清比较儒雅,很斯文的说笑话,这个我很喜欢~