纸老虎--稻草人--竹竿人, 附:等鸟

老毛在延安的时候把美国帝国主义称之为“纸老虎”,意思就是样子吓人。一位美国记者把老毛说的“纸老虎”翻成“稻草人”。老毛不满意。老毛说,纸老虎的样子很吓人,稻草人的样子并不吓人。

从此以后,英文里就多了一个单词--papertiger--纸老虎。

乡下农人用稻草扎成人型立于田垄之间驱赶雀鸟。稻草人不会吓唬人,却可以吓走雀鸟。

专业的园丁用竹竿,麻纤维等好一点的材料,艺术性地做成可以持久,更耐看的“竹竿人”,只是,那些鸟一点也不怕。老远看到两只鸟站立在竹竿人上面,轻手轻脚地挨过去,想拍一张细节好一点的近焦照,等我把相机调整好了准备按下快门的那一瞬间,两只小鸟拍拍翅膀飞走了。

原本看到那些鸟在竹竿人前後左右上上下下离开了又飞回好久好久,心想,架好相机耐心地等,鸟总会飞回竹竿人身上的。等啊,等啊,等啊。。。等了10分钟。。。过了半小时。。。等了两小时。鸟也没飞多远,就是不肯再落到竹竿人身上。这时间花得真冤枉,想起当年谈恋爱也没等这么久啊,去它的,不等了!

百无聊耐地对着竹竿人性致索然地拍了一张。

点击看大图

我鄉下也有這種用稻莫人驅趕麻雀的做法,不過我鄉下的稻草人是穿上人的舊衣服的。但是現在的麻雀再也不是那個年代的麻雀了,鬼精鬼精的,稻草人只是給它們站在上面休息停候罷了。
記得有一首閩南歌:…有肝無肺真像稻草人(午瓜駁沛今是丟炒郎)…

唔还[

没听过这首歌,一句歌词也可以分析一下。

在歌词中随便抠两个字出来。。。歌词里有一个“真像(今是)”,意思就是说不在骂稻草人,那是在埋怨什么哪?有肝无肺还是冇肝冇肺啊?应该是老婆骂老公嘛。

提起“老婆骂老公”,有个笑话:

爸爸是北方人,找了一个在海南工作的广州女孩,儿子四岁,多数时间里说普通话。

儿子在沙发上跳上跳下,妈妈就说:小星像个“马佬公”,儿子说:“妈妈马佬公!”

爸爸说:“小星跳上跳下,小星马佬公;妈妈坐着不动,没有跳上跳下,妈妈木海马佬。”

姥姥佬爷从广州来看女儿外孙。那姥姥只会说广州话,不会讲普通话。姥姥说了什么,小星没听懂,姥姥很生气就叫佬爷过来翻译,佬爷没理。姥姥就大声叫那老头过来,老头还是没理会。姥姥生气了,一下从沙发上跳起来一边叫一边跳脚。。。

小星就说:“姥姥马佬公。”

姥姥把那五个字听成了“姥姥骂老公。” 打点东西就要走,说北方人不懂事,孩子没家教。。。不辣。。。不辣,哈,这是很多年以前的事了。


[ 本帖最后由 糟木匠 于 2007-1-31 08:11 AM 编辑 ]