白髮吟



Silver Threads Among the Gold

Darling, I'm growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away

But, my darling, you will be, will be
Always young and fair to me
Yes, my darling, you will be
Always young and fair to me

Darling, I'm growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away

When your hair is silver white
And your cheeks no longer bright
With the roses of the May
I will kiss your lips and say:

Oh, my darling, mine alone, alone
You have never older grown
Yes, my darling, mine alone
You have never older grown

Darling, I'm growing old
Silver threads among the gold
Shine upon my brow today
Life is fading fast away



這首歌從十幾二十歲就一直喜歡 .
直到現在 , 真的幾十年過去啦 .

歌曲也的確是幾十年前 , 原野三重唱的老黑膠唱片 .
只不過現在翻錄成 CD , 俺買了來 .
雖然音質效果打了點折扣 , 但仍然是俺至今最喜歡的人聲演唱的一版 .

要配圖的時候 , 才發現很少拍老人的人像照片 .
好不容易搜出一張 .
這是老婆的姐夫的媽媽 , 幾年前出遊所拍 , 且處理一下湊個數 .
旁邊是請來陪伴兼看護的越南女傭 , 現在已經回去啦 .

[

洋歌也很有特色,歌词可比 “高堂明镜悲白发,朝是青丝暮成雪” ;英文歌词 Silver threads among the gold,Life is fading fast away ——银丝渐现金发中,光阴如箭岁月飞。看来黑发金发,年纪一大,皆成灰白。

喂,洞庭兄弟!这张照片参加你的什麽比赛不好吗?who觉得拍得好棒!

俺並沒想到這個 , 這原來是幾年前拍的旅遊照片 , 用的是以前的 5700 相機 .

原來的照片是這樣子的 .





看起來好像並不怎麼樣對不對 ?

但俺做了一點裁切 , 只取人像的主要部份 .

並且簡單的處理一下背景 , 把零亂的東西去掉 .

再調整一下亮度和對比 , 就成了這樣啦 .

不過因為是倉促處理 , 不免還有些破綻 , 比賽是還不夠的 .



從另一個觀點看 , 這是普通的生活照 .

被拍的人沒有額外的心理負擔和刻意的做作 , 所以表情就自然啦 .

不過俺那時候不懂得構圖 , 不懂得突顯主題 , 也不懂得選擇背景 .

所以拍出來的照片是鬆散無力的 .



今天再看這張照片 , 以目前之所知再處理一下 .

使畫面變得緊湊些 , 而張力也得以提高 , 就和以前有所不同 .



俺學攝影 , 學到的是 , 想要拍好照片 , 就要先學會看照片 .

也就是說 , 要能夠知道什麼樣的照片是好照片 , 然後才能夠照那個方向去拍出好的照片 .

如果不知道什麼是好的 , 什麼是不好的 , 只一個勁的亂拍 , 那就不知所云啦 .

俺以前是這樣的 , 現在總算學到了一點點 .

( 其實看照片是並不容易的 )



俺說了這些 , 揭破了這張照片的拍攝和製作的謎底 .

只是希望和大家分享和交流一些經驗 , 告訴大家 , 俺所知道的攝影原來是這樣子的 .

呵呵 , who 姐姐 , 多拍點呀 .


[

你说了在注意到,越南女孩的手颜色有点失真,整理一下可以参赛的。